Sanitation officer: We are here to close this restaurant for a flagrant violation of sanitation law.
Chef:" squeezing a foal near the cooking area".
And which one is it?
Sanitation officer: You should wear a hairnet if you have such a big mustache.
For those who don’t read Japanese, the first three lines in Gr1m’s post are in katakana, which is normally used for phonetically spelling out loan words or foreign terms.
So “ノーモアプープー!” does mean “No more poopoo!”, just pronounced using Japanese syllabary as “Nōmoa pūpū”.
The last line is in hiragana, and translates to “please take your time” (Go yukkri dozo), but would be said by a waiter rather than the chef.
If the chef was actually Japanese and not Chuck from Omaha, he’d use formal speech as he’s speaking to a customer - “Please enjoy your meal” is どうぞめしあがれ (Dozo meshiagare).
I find the use of katakana quite entertaining and very fitting for Yuri/Chuck.
‘You don’t like your dinner watching you eat it’
My brother in Christ why else would I pay 15 dollars for the privilege of eating a goddamn FLUFFY??? Watching the light of life leave its eyes is the majority of the point! Unless you’re just into watching some dude from Omaha pretend his name is Yuri and set fire to a volcano made of onion.
This is very well done ( the original story, the comic… and the foal! )